Connect with us

Literary

‘State lacks support for movie, entertainment industry’ —Thomasian veteran writer

A Thomasian alumnus and veteran entertainment writer expressed his dismay over the state’s lack of support for the country’s movie and entertainment industry.

Published

on

Photo by Vhey Tapia

A Thomasian alumnus and veteran entertainment writer expressed his dismay over the state’s lack of support for the country’s movie and entertainment industry.

Boy Villasanta, in an exclusive interview with TomasinoWeb  said that the work situation of movie reporters is “really down the ground” during the “Entertainment Writing in the Philippines in the Advent of Social Media” lecture hosted by the UST Publishing House held at the UST Miguel de Benavides Library Auditorium, Thursday, October 17.

“How can, like for instance in our case, the labor situation of movie reporters is really something else, it’s really down the ground. We are not paid accordingly, except perhaps if you are a member of a major media organization, who pays well, or which pays well, noh?” he said.

In his talk, the author of “EXPOSÉ: Peryodismong Pampelikula sa Pilipinas (Movie Reporting in the Philippines)” defined entertainment writing as a profession which gives voice about popular celebrities in television and movies.

“Entertainment writing – ang mga sinusulat namin ay mga artista sa telebisyon, sa pelikula, syempre talagang mga sikat sila,” Villasanta said.

Villasanta also shared that, “This is a very good venue for us movie writers, who are not usually given the space to […] like in print, in broadcast, to express topics which are relevant, more relatable to the audience, not only giving them news on movie stars but how do we contextualize their lives in relation to the ordinary lives of other people.”

He also recalled his early days on TV Patrol, ABS CBN’s TV news program, after the EDSA Revolution.

“After the EDSA Revolution, ABS CBN was restored, and I was already part of it [doing “Balita Ngayon.”] So bago siya mag TV Patrol, ang konsepto niya ay tabloid air at alam naman nating ang tabloid ay napaka-popular hanggang ngayon,” he said.

He then added how people started to patronize TV Patrol by adding two segments such as entertainment news and police report.

“Noong nag-air yung TV Patrol, halos lahat ng mga tao naging interesado sa news dahil hinaluan ito ng dalawang bagong segment na hindi laging ginagawa noong pre-martial law days o kahit noong bago mag-EDSA Revolution. So ginawan nila ng konsepto na lagyan natin ng entertainment news atsaka police report,” Villasanta said.

Entertainment writing on popular culture

Villasanta also mentioned the three basis on determining how popular a certain culture is, in reference to the concept made by sociology doctor Ricardo Abad.

“Yung una is yung statistical. Popular ang isang kultura kung ito ay nasusukat sa ratings – halimbawa pwedeng sa mga radio program, mga TV shows… Kahit yung ngayon yung ratings sa mga politiko ‘diba? So napu-pulsuhan ng lahat kung sino ang popular, […] kung sino yung sikat,” he said.

According to Villasanta, the second basis is the elitist method wherein entertainment writing is regarded as third class, or third rate.

“Ang ikalawang panuntunan na ginamit ni Ricardo Abad ay yung tungkol sa elitistang pamamaraan na ito, kung saan itinuturing ang uring ito na mababang klase ang popular culture […] Ewan ko kung kayo ay sasang-ayon dyan na ang popular culture ay mababa sa tingin ng mga elitist,” Villasanta expressed.

Meanwhile, Villasanta described the third basis, in relation to political concept: “Ang popular na kultura ay tunggalian ng pangmalawakang aliwan na nagluluklok sa lehitimasyon ng naghaharing-uring ideya sa lipunan o ang tinatawag na “pessimist view.”

Bilingualism on entertainment writing

On the other hand, an award winning writer, and UST Journalism Cum Laude graduate, Danny Vibas, talked about bilingual writing in entertainment journalism.

“Bilingualism in entertainment journalism? The broader term is journalism. Is entertainment writing journalism? Yes, it is journalism, it is practiced by respectable people as respectable as lawyers,” Vibas said.

Vibas, who is a bilingual writer, expressed that bilingual writing may also be a language, paired with other native languages.

“It does not [have to be] just in English or in Filipino, pwede namang iba, pwedeng English at Ilokano, pwedeng Filipino at Ilokano, pwedeng Filipino at Hilagaynon – yung lang ang ibig sabihin ng bilingual writing for entertainment.

Furthermore, UST Journalism alumna, and entertainment writer, Pilar Mateo, and entertainment editor, Art Tapalla were also speakers during the said forum. Vhey Tapia

Comments

Literary

Malayo pa ang umaga

Kaming simula pagkamulat ay kabiyak na ng lupain,
bakit agarang nilipol palayo sa baybayin?
Ang paggising ng kanyang tumutunaw na ningas,
patuloy ang mahapding pagdaloy hanggang panaginip.

Published

on

Dibuho ni Tricia Jardin

Tao at kalikasan,

pinagbigkis na kaluluwa’t tinubuan,

mitsa’t ningas ng yumayabong na kalinangan,

dugo’t pulso ng mga nananahan.

Noo’y lulan nitong buklod

ay lawang mapagbigay,

hanging sinala muna’t hinimay

ng kapaligirang luntian pa—

agapay ang isa’t isa 

sa paghinga’t pag-usbong ng mga punla.

 

Kay tulin ng galamay na puminta sa kalangitan—

ang kanbas ay ginapangan ng masidhing kalamlaman.

Bago pa halikan ng araw ang guhit-tagpuan,

nauna nang sumiping ang abo sa mga nasisinagan.

 

Kaming simula pagkamulat ay kabiyak na ng lupain,

bakit agarang nilipol palayo sa baybayin?

Ang paggising ng kanyang tumutunaw na ningas,

patuloy ang mahapding pagdaloy hanggang panaginip.

Hindi matahimik

ang aming mga dalangin

Paanong ibubulong sa nakakasulasok na hangin,

kung sa singhap ko’y panganib ang nakahain?

Nasaan na ang kanlungan? Ano ang kapanatagan?

Kailan makakauwi sa aming mga tahanan?

 

Sa pag-alala ng mga araw bago ang ligalig ng pagkulo,

ang mga itinanim ay tiyak na babalik sa hapag,

ang mga bukas ay hindi purong balisa ang pasan,

ang taguan ng mga bata’y sa isa’t isa,

at hindi sa kabog ng dibdib na tatayain sila;

hihimbing ang kanayunan sa saliw ng mga kuliglig—

heleng aamo sa pagal ng maghapon.

 

Ngayong ang bungangang matagal nang huminahon

ay sumusuka ng babalang nakaguhit sa langit,

ang mga nakabaon sa lupa’y nilisang pilit,

ang almusal sa umaga’y sumamo’t pananalig,

ang bagong kalaro ng mga supling

ay kalahating mukha lamang ang sumisilip;

sandaling idlip lamang ang pinahihintulutan—

‘di maaaring pikit-mata sa susunod na paglisan.

Comments

Continue Reading

Literary

UST’s English Department hosts first treasure language storytelling in PH

The event also featured discussions on endangered languages in the country and the flaws of the Mother Tongue-Based Multilingual Education in schools.

Published

on

Photo by Deojon Elarco/TomasinoWeb

UST’s Department of English and the UST English Language Studies Society (UST- ELSSOC) organized “Wikang Yaman: Kuwento at Kwenta” which featured storytelling through indigenous languages Tuesday, Jan. 21, 2020.

It is the first treasure language storytelling event in the Philippines and in Asia which is now on its second year as part of UNESCO’s International Year of Indigenous Languages.

UST-ELSSOC gathered storytellers to share stories like the legend of Maria Cristina Falls, Sirena, and the epic of Ibalon which were told in different languages in the country such as Bikolano, Chavacano and Ilocano.

Thomasian professor Jonathan Geronimo discussed about endangered indigenous languages in the country and the flaws of the Mother Tongue-Based Multilingual Education in schools.

“Ang wika ang ekspresyon, identidad at puso ng bansa. Ito ay karapatang-pantao. […] Mahalaga ang papel na ginagampanan nito upang patuloy tayong maging malaya at sumusugo sa lipunan na wala dapat naiiwan,” Geronimo said.

According to him, aside from the conflict on which language should serve as mother tongue among the hundreds of dialects in the country, the current curriculum in schools focuses more on English language rather than the native language due to the indirect colonialism which is still very much present in the country.

In addition to this, he suggested that the government should not just adopt and implement rules from foreign countries that does not even fit in the Philippines’ situation for what works within foreign countries does not mean that it will also work for the Philippines. H. Camba and C. Bautista.

Comments

Continue Reading

Literary

Namamasko po!

Hihingi po ng aginaldo
Gantimpalang para lamang sa may pribilehiyo
Hustisya! Hustisya ang hangad ko!
Ngunit pangingitil, pangingitil ang ganti ninyo!

Published

on

Kuha ni Louise Lampa/TomasinoWeb

Sa maybahay ang aming bati

Sa tahanang sigla ang nasa lipi

Dinggin ang tinig ng mga nagapi

Sumasaliw sa tono ng nayurakang puri

 

‘Merry Christmas’ na maluwalhati

Sa haligi ng tahanang mariin pang nakabaon

Sa ilaw na hindi pa pundi ang tugon

At hindi nakatirik ang mga kandila sa poon

 

Ang pag-ibig ‘pag siyang naghari

Sa bawat sulok na naaararo ng mata

Walang mantsa ng dugo sa mga saplot nila

Tanging pag- ibig lamang ang maihahambing sa pula

 

Araw-araw ay magiging Paskong lagi

Hindi maghapong siphayo

Walang magdamagang panlulumo

Salat ng gapang ng oras ang mga nasa litrato

 

Ang sanhi po ng pagparito

Ay himpilan ng sumamong hindi tumitila

Ambon ng malasakit maaring may bisa

Sa kalamnang pinagdamutan ng mga maharlika

 

Hihingi po ng aginaldo

Gantimpalang para lamang sa may pribilehiyo

Hustisya! Hustisya ang hangad ko!

Ngunit pangingitil, pangingitil ang ganti ninyo!

 

Kung sakaling kami’y perhuwisyo

Ito’y pag-usbong lamang ng kinalimutan

Ang pag-ibabaw ng nasa laylayan

S’yang palahaw ng mga nangangailangan

 

Hindi kanlungan ang pagdiriwang

Walang takas sa bagabag ng iniwang kabilang

Ito ang tinig ng mga nilumpo

Pasensya na kayo’t kami’y namamasko.

Comments

Continue Reading

Trending